Marketing, Advertising & PR

Making campaigns work

An inventive and memorable advert, slogan or jingle can ensure a brand or product stays lodged in the human psyche for decades. However, for a campaign to work on a global scale, creative license needs to transcend many borders. Literal translations will rarely capture an audience – the jokes, quips and idioms that work in one country may fall completely flat in another.

Reaching to your audience

Our team of linguists understand the culture of the people you want to reach and will ensure you never leave any bemused chuckles in your wake, or at worst, a trail of offended potential customers.

From the start, our team will ensure we understand the aim of your copy and, ultimately, your campaign and global message. We’re ISO 9001 accredited so accuracy and quality are integral to how we work. But our marketing translators are also creative writers who love the challenge of adapting your message and bringing it to life for your target audience, while also ensuring it stays on brand. Check out our transcreation services for more details.

Looking at the bigger picture

We don’t just focus on the text either. We make sure that the colours, style and images connect with your global customers and will advise on cultural considerations and local sensibilities. For more information on this, check out our Multilingual Desktop Publishing services.

Our project management team are on hand to answer any questions or concerns you have throughout the entire process and our client portal will ensure your content is secure and protected.

Some of our end clients include