Language Insight have worked with 2CV since early 2013 on a number of wave/tracker studies relating to the gaming industry.

To ensure the smooth and consistent run of any project regardless of word count or the number of targeted markets, we offer survey translation and proofreading in Word and other Office formats, editing and amending files on a monthly basis according to the timeline of each study. Working to high quality standards in our core French, German, Spanish and Italian markets and many others, we follow-up projects throughout the XML or ConfirmIT overlay and thorough link-checking processes.


  • – Tight timelines.
  • – Informal tone suitable for children.
  • – Consistency with previous tracker studies.
  • – Complex edits for each new wave in Word and ConfirmIt.
  • – Complex routing/logic/language script checking.

“2CV have been working with Language Insight since 2013, specifically for their translation, proof-reading and script-checking services. During this time we have always found their outputs to be of high quality and delivered on time.

In our experience, the Language Insight project management team work in a professional and flexible manner, able to accommodate last-minute requests necessitated by schedule changes.

This quality of service, combined with competitive pricing, enables us to maintain our growing relationship with them and we have no hesitation in recommending their services.”

Sanj Thanki, Project Manager, 2CV


– Our responsive Projects team communicate proactively on timings prior to translation to book resources and meet tight timelines without compromising quality.
– Coordinators allocate translations based on specialist subject areas, to translators who have experience in communicating to a younger audience.
– We endeavour to use the same translator where possible, however if they aren’t available, strict style guidelines are provided and our Quality Assurance teams is guaranteed to maintain consistency.
– We are sure to keep track of multiple rounds of edits of previous waves with a comprehensive edit tracking system.
– Specialist native linguists with extensive scripting capabilities are able to spot and address even the most complex scripting issues.


  • – We’re able to meet 2CV’s tight timelines, even launching on Christmas Eve!
  • – Our translations are more appealing to the younger audience, ensuring participants are more engaged and attentive, ultimately leading to better data
  • – Consistent quality of terminology and style to the previous wave
  • – Eradicated issues with questionnaire version control and edit tracking
  • – Minimal back and forth on programming issues, delivering a fully signed off link within 2 days at the most